16 de junho de 2007

POLÉMICA



Polémica instalada: A primeira frase que ele diz é "Cavalinho na feira a correr" ou "Cavalinho na feira a comer"?

Jantar fica suspenso até novo esclarecimento, e também porque está a chover.


PS - MAS, pesquisa no Google ou foi por causa da dica?

2 comentários:

MAS disse...

Disse a frase alto, umas 20 vezes, e sem parar. À 21ª, em que tudo parecia já meio latim, estava a dizer "cavalinho na feira a comer" (mais ou menos)(nem Google, nem dica). Consultei fontes superiores e após um longo debate, convenceram-me de que a palavra mistério/polémica era "correr". Por uma questão de lógica "combie" é mais parecido com "comer" do que com "correr", logo "cavalinho na feira a comer" é a tradução. Como não está a chover já posso ter o jantar à pala.

Jo Nobre disse...

Eu sou da opinião ''a comer'', embora no original seja dito ''Travelling in a fried out combie'' (basicamente um jipaço bem velho mas fiável ainda, à boa maneira australiana :D

O teu tio Pedro é que me recomendou o teu blog, sou colega dele agora :)

Fica bem :D